导读:一、明确本地化目标在开始制作YouTube本地化广告之前,先明确以下几个问题:目标市场是谁?是针对法国消费者,还是日本企业客户?目标语言有哪些?同一国家可能有多种语言,如加拿大的英语和法语。投放目的是什么?是建立品牌认知,还是获取线索或销售?本地法规是否有限制?某些国家对广告内容有严格要求,需提前了解。清晰的定位,有助于你后续选择合适的语言、素材
8
浏览导读:一、明确本地化目标在开始制作YouTube本地化广告之前,先明确以下几个问题:目标市场是谁?是针对法国消费者,还是日本企业客户?目标语言有哪些?同一国家可能有多种语言,如加拿大的英语和法语。投放目的是什么?是建立品牌认知,还是获取线索或销售?本地法规是否有限制?某些国家对广告内容有严格要求,需提前了解。清晰的定位,有助于你后续选择合适的语言、素材
在开始制作YouTube本地化广告之前,先明确以下几个问题:
清晰的定位,有助于你后续选择合适的语言、素材和投放策略。
单纯把YouTube广告文案翻译成目标语言可能会出现用词生硬、不接地气的情况。更理想的做法是采用本地用户的表达方式,让他们听得懂、愿意看、想点击。
建议使用:
不同市场的审美、符号和禁忌差异很大,尤其是以下几个方面:
本地化广告不是照搬,而是根据目标市场“重新讲故事”。
YouTube允许你为一个视频添加多语言版本的标题、描述和字幕。操作方式简单,上传时选择“添加语言版本”即可。
这样设置后,系统会根据用户的语言偏好展示相应版本,有助于提升点击率和观看体验。
在广告投放端,可以使用Google Ads设定:
如果你面向多个国家或语言,建议为每种语言建立单独的广告系列,这样数据更清晰、优化也更方便。
以下是一个推荐的多语言广告制作流程:
本地化不是“一劳永逸”,而是一个持续优化的过程。广告投放后,请重点关注:
数据会告诉你哪种内容真正有效,帮助你逐步打磨出更适合各地市场的广告版本。